GWN 23 july

classic Classic list List threaded Threaded
9 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

GWN 23 july

Anatoly Arzhnikov
Всем привет.

Кто-нибудь перводит этот выпуски GWN? Если нет - могу заняться.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july

Gleb N Poljakov
Привет!

Похоже все еще не отошли от Дня Админа.
Давай берись.

Лучше всего еще на IRCе сообщить...
У тебя к SVN доступ есть?


29.07.07, Anatoly Arzhnikov <[hidden email]> написал(а):
Всем привет.

Кто-нибудь перводит этот выпуски GWN? Если нет - могу заняться.



--
С уважением,
Глеб Н. Поляков
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july

Gleb N Poljakov
Мои координаты:
ICQ_UIN: 346127462
Jabber: [hidden email]

29.07.07, Gleb N Poljakov <[hidden email]> написал(а):
Привет!

Похоже все еще не отошли от Дня Админа.
Давай берись.

Лучше всего еще на IRCе сообщить...
У тебя к SVN доступ есть?


29.07.07, Anatoly Arzhnikov <[hidden email]> написал(а):
Всем привет.

Кто-нибудь перводит этот выпуски GWN? Если нет - могу заняться.



--
С уважением,
Глеб Н. Поляков



--
С уважением,
Глеб Н. Поляков
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july

Anatoly Arzhnikov
Нет, к SVN доступа нету. Ок, в ближайший час займусь.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july

Anatoly Arzhnikov
Перевод GWN-23 июля, редакторы в студию.

20070723-newsletter.xml (39K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july

Azamat Hackimov
В сообщении от 31 июля 2007 Anatoly Arzhnikov написал(a):
> Перевод GWN-23 июля, редакторы в студию.

Взял в правку, ждите в svn.

--
From Siberia with Love!
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july

Sergey D.
On 20:08 Tue 31 Jul     , Azamat H. Hackimov wrote:
> В сообщении от 31 июля 2007 Anatoly Arzhnikov написал(a):
> > Перевод GWN-23 июля, редакторы в студию.
>
> Взял в правку, ждите в svn.
>
Получили, правим дальше...

--
------
Sergey Dryabjinsky, <[hidden email]>


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july - новые слова, как переводить?

pva0xd
In reply to this post by Anatoly Arzhnikov
Доброе время, всем.

Есть два вопроса:

1. В GWN появилась новая должность: "Assistant Editor". В предыдущем
выпуске мы его перевели как ассистент редактора, а в этом как помощник.
Как лучше?

2. Как лучше переводить Status update? Обновление статуса, по моему, не
очень звучит и хочется это сказать как-то по другому... Может быть:
уведомление о текущем состоянии дел или сообщение о текущем состоянии
дел или как?

WBR,
--
Peter.

signature.asc (196 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GWN 23 july - новые слова, как переводить?

Gleb N Poljakov
1. Асистент эт конечно заимствованное слово и если бороться за чистоту языка, то однозначно Помошник. Хотя лично для меня не принципиально.
2. "Обновление статуса" действительно не звучит, но чем конкретно заменить тоже незнаю, нада смотреть по месту.

ПС
две недели не переводил - времени небыло :/


10.08.07, Peter Volkov <[hidden email]> написал(а):
Доброе время, всем.

Есть два вопроса:

1. В GWN появилась новая должность: "Assistant Editor". В предыдущем
выпуске мы его перевели как ассистент редактора, а в этом как помощник.
Как лучше?

2. Как лучше переводить Status update? Обновление статуса, по моему, не
очень звучит и хочется это сказать как-то по другому... Может быть:
уведомление о текущем состоянии дел или сообщение о текущем состоянии
дел или как?

WBR,
--
Peter.




--
С уважением,
Глеб Н. Поляков