Перевод handbook

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Перевод handbook

achumakov
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
 
Друзья!

Мы приближаемся к завершению работы над handbook.

Текущее состояние такое:

Новый перевод:
осталась часть "Настройка сети", при этом 2 файла должны поступить на
следующей неделе,
а информации о состоянии hb-net-functions (golubev) и hb-net-advanced
(filimonov) у меня просто нет...
Отзовитесь!
Перевод других архитектур чуть отложен до редактирования существующих
- - чтобы вырезать и вклеивать адекватный текст.

Обновление:
из существенного - требуется обновление hb-working-features (glazunov)
- - вопрос к Алексею!..
архитектуры -- этим занят я, из надо обновлять все вместе.

И главное:
Большая часть перевода требует редакторской работы!
Все, что не редактировали ни я, ни Азамат Хакимов, ни другие участники
(это видно в статусе и в конце файлов) - требует редактирования!
Азамат: твою редактуру я включил в файлы , но до полной проверки не
отразил в статусе (когда выскажу рекомендации, это будет сделано).

Для того, чтобы активно переключиться на другие материалы, нам нужно
при редактировании до конца собрать глоссарий по настольной книге
(чтобы потом меньше переделывать).

Кто готов за что взяться?


И следующий вопрос:

Как вы считаете, какие из документов сделать приоритетными после
завершения работы над Настольной книгой?
- - книга по безопасности
- - конкретные отдельные документы
- - устаревшие существующие переводы
- - 2005.1 книга по бессетевой установке
или что-то еще?

Жду с нетерпением ваших отзывов!

Алексей Чумаков
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFDfbCBDPdD4nADxdQRAjFxAJ0f3NgqWkhSk6Z0bvfYl8VKanV6nACg2HOc
LjH5fvdPy+GsAkLpdyhPhNs=
=CRbD
-----END PGP SIGNATURE-----

--
[hidden email] mailing list

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Перевод handbook

Azamat H. Hackimov
В сообщении от Пятница 18 Ноябрь 2005 15:44 Alexey Chumakov написал(a):

> Как вы считаете, какие из документов сделать приоритетными после
> завершения работы над Настольной книгой?
> - книга по безопасности
> - конкретные отдельные документы
> - устаревшие существующие переводы
> - 2005.1 книга по бессетевой установке

Думаю, прежде всего следует взяться за "постустановочные" документы -
настройка оборудования (ALSA, ATI, NVIDIA), настройка оконных менеджеров
(XOrg, KDE, GNOME).
Книга безопасности интересна (для меня, оттого, пожалуй и возьмусь за нее), но
все же может и подождать.
--
With Love from Syberia!

--
[hidden email] mailing list

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Перевод handbook

Василий Голубев
In reply to this post by achumakov
>ACКак вы считаете, какие из документов сделать приоритетными после
>ACзавершения работы над Настольной книгой?
>AC- книга по безопасности
>AC- конкретные отдельные документы
>AC- устаревшие существующие переводы
>AC- 2005.1 книга по бессетевой установке
>ACили что-то еще?

Мне кажется, что следует переводить все, грубо говоря, в алфавитном порядке,
все подряд. Или же не смотреть на приоритеты - переводить то, кому, что
ближе. Т.к. споря о приоритетах (один считает, что надо про десктоп, другой
про сервер, третий, что нужна как воздух девелоперская док-ция) мне кажется к
общему знаменателю мы не придем, да и надо ли вообще. ИМХО главное на данный
момент (идеальный вариант) привести всю русскую документацию в соответствие с
английскими оригиналами. Единственное, что мне кажется чуть более
приоритетным (да и то, ТОЛЬКО по тому, что перекликается с Настольной книгой)
- это перевод FAQ.

--
[hidden email] mailing list